Almanca

Optimal wäre natürlich die Auffindung eines unbezweifelbar ortsständigen troianischen Palast-Archivs gewesen, das ähnlich wie in Knossos oder Pylos aus Tontafeltexten in irgendeiner der damals im Mittelmeerraum geläufigen Sprachen bestanden und sich selbst als ›Archiv von Troia/Ilios‹ bezeichnet hätte.

Fransızca

Bien sûr, le meilleur aurait été la découverte d'archives indubitablement locales du palais de Troie, qui, comme celles de Knossos ou de Pylos, auraient été constituées de textes sur tablettes d'argile dans l'une des langues alors courantes dans la région méditerranéenne et auraient appelé elle-même les « Archives de Troie/Ilios ».

(5000 karakter kaldı)
Almanca
Fransızca

Son çeviriler

devamını göster›